![]() |
Beijing Capital International Airport President & CEO Zhang Guanghui, Irish Tánaiste (Deputy Prime Minister) Eamon Gilmore, Irish Ambassador Declan Kelleher and DAA Chief Executive Kevin Toland at the Irish Embassy in Beijing |
CHINA/IRELAND. DAA (previously Dublin Airport Authority) has signed a twinning agreement with Beijing Capital International Airport (BCIA) that aims to develop commercial and tourism links between the companies and their respective cities.
中国/爱尔兰。 都柏林机场管理局与北京首都国际机场签署了一项双子协议,旨在发展双方及其所在城市的商业及旅游业联络。
Crucially, among the areas they will explore is commercial cooperation between BCIA and Aer Rianta International (ARI), DAA’s overseas retail division. ARI operates in south-west China through its multi-store duty paid concession at Kunming Airport.
更重要的是,北京首都国际机场、瑞安达国际(ARI),以及都柏林机场管理局海外零售部门将在商业领域共同开发合作关系。瑞安达国际通过在昆明机场多家店面的完税特许经营权在中国西南地区布局经营。
The agreement is also designed to enable the two airports to engage in a joint marketing initiative to deliver airline services between Dublin and Beijing (there are currently no direct routes between Ireland and China).
该协议也旨在助两家机场建立联合营销项目,为都柏林和北京两地间提供航空服务(目前两地尚未建立直达航线)。
A Memorandum of Understanding to establish a Sister Airports partnership was signed in Beijing on Tuesday by DAA Chief Executive Kevin Toland and Beijing Airport’s President & CEO Zhang Guanghui.
都柏林机场管理局行政长官Kevin Toland,与北京首都国际机场总裁兼首席执行官张光辉周二在北京签署了一份旨在建立姊妹机场合作伙伴关系的谅解备忘录。
Both airports will now work closely on areas such as operational information sharing, joint marketing, sustainable development and deepening the existing trade and tourism links between the two cities – as well as potential retail and commercial cooperation.
两家机场将在运营信息共享、联合营销、可持续发展、深化双方城市现有贸易和旅游联系,以及挖掘零售和商业合作潜力等领域实现紧密合作。
“Dublin Airport is delighted to have become a Sister Airport to Beijing Airport,” said DAA Chief Executive Kevin Toland. “This new agreement builds upon the already close links between the two cities and is a significant step forward in our mutual desire to have improved air connections between Ireland and China.”
“很高兴能与北京机场成为姊妹机场,”都柏林机场管理局行政长官Kevin Toland表示。”这一新协议不仅巩固了两座城市之间现有的密切联系,并在加强爱尔兰和中国之间的航空联系这一我们的共同愿望方面,迈出了重要一步。”
The airport twinning agreement was signed during an Irish trade mission to China led by the Tánaiste (Deputy Prime Minister) and Minister for Foreign Affairs and Trade, Eamon Gilmore. “I warmly welcome this agreement between Ireland and China’s largest airport operators,” Gilmore said. “China is a key market for foreign direct investment, for trade and for tourism, and the enhanced co-operation between DAA and Beijing Capital Airport will help to strengthen the links between our two economies.”
这一机场双子协议签署于爱尔兰贸易代表团前赴中国访问期间。代表团领队、都柏林副总理兼外交事务和贸易部部长Eamon Gilmore表示:”我由衷支持爱尔兰和中国两家最大机场运营商所签订的此项协议。无论是就外国直接投资,还是就贸易和旅游业发展而言,中国都是一个重要市场。此次都柏林机场管理局和北京首都机场建立的这一巩固合作关系,将有助于加强我们两个经济体之间的联系。”
Beijing Airport President & CEO Zhang Guanghui said the agreement was a symbolic new bridge between the two cities. “Beijing Airport is the gateway for China and Dublin is the gateway for Ireland and we will work together to strengthen the connections between the two cities for their mutual benefit.”
北京首都国际机场总裁兼首席执行官张光辉说到,这项协议象征着两座城市之间的新桥梁。”北京首都国际机场是中国的门户,都柏林是爱尔兰的门户,我们将共同努力,加强两座城市之间的联系、互利互惠。”
![]() |
Irish Tánaiste (Deputy Prime Minister) Eamon Gilmore, DAA Chief Executive Kevin Toland and DAA Aviation Marketing Manager Jon Woolf at the Irish Embassy in Beijing |
More than 30,000 passengers per year fly between Dublin and Beijing. But as there is currently no direct service, passengers typically connect via a European or a Middle Eastern airport.
每年有超过30,000人次的航空旅客往来于都柏林和北京之间。但是,目前两地尚未建立直达航线,乘客通常需要通过欧洲或中东机场转机。
“DAA has been talking to a number of Chinese airlines for several years in relation to the potential for improved links between Dublin and Beijing, and we are convinced that a direct service will grow the overall market and stimulate greater business and tourism activity,” according to Toland.
“都柏林机场管理局就挖掘都柏林和北京航空联络潜力方面,已经连续多年与中国多家航空公司进行了讨论。我们相信,直达航班服务将有助于整体市场的增长,并激发更多商业和旅游活动,”Toland表示。
Links between Ireland and China have been deepening in recent years as the cities of Dublin and Beijing have been twinned since June 2011 and Ireland and China signed a strategic partnership agreement in 2012.
近年来,爱尔兰和中国之间的联系一直在不断深化。2011年6月,都柏林和北京刚建立了友好城市关系,爱尔兰和中国又于2012年签署了一项战略合作协议。
China is experiencing a boom in airport construction and air travel with 82 new airports currently being built, and this new agreement could also help generate opportunities for DAA’s fledgling advisory/consultancy business, the Irish company claimed.
中国正在经历一个机场建设和航空旅行的繁荣发展时期,目前中国有82座新机场正在建设中。这项新协议还能够为都柏林机场管理局初涉的咨询和顾问业务带来商机,这家爱尔兰公司声称。
With a projected 90 million Chinese citizens expected to travel overseas this year, China is set to become the world’s largest outbound tourist market. Toland added: “China is a key emerging market for Irish tourism and we are working closely with representatives of the Department of Transport, Tourism and Sport, and Tourism Ireland to help grow this important business with improved connections between Ireland and China.”
今年中国出境旅游人数预计将达9000万人次,中国将成为世界上最大的出境旅游市场。Toland补充说到:”中国是爱尔兰旅游业的重要新兴市场,我们正在与爱尔兰交通部、旅游局和体育局的同事密切合作,通过增强爱尔兰和中国之间的联系,开发这一重要市场商机。”
*NOTE: All the key stories on China’s travel retail industry – and on international travel retailers selling to Chinese travellers – are covered in The Moodie Report China, published in bi-lingual, e-Zine format every two months. To receive your free subscription, please e-mail Sinead.Moodie@TheMoodieReport.com
*备注:全方位报道中国旅游零售行业重要新闻,呈现全球旅游零售商在赢得中国旅客方面所取得的商业成果,详见中英双语、电子版半月刊《穆迪报道•中国》。首年免费订阅,请发送邮件至Sinead.Moodie@TheMoodieReport.com





